Il vampiro de Luigi Capuana: Una peculiar elección temática

Luigi Capuana - VampiroEn esta obra, Luigi Capuana narra la historia de Lelio Giorgi, hombre que amó arrebatadamente a una mujer que terminó casada con otro. Lelio era un artista que no tenía garantizada ninguna fortuna y, como parece obvio, la familia de Luisa no veía con buenos ojos a un pretendiente en tales circunstancias. No obstante, el amor de esta pareja no se extinguió ni con la citada unión. Una vez muerto el marido, por causas que en el relato no se mencionan, los amantes contraen matrimonio y la felicidad se muestra generosa, aunque por corto tiempo. Lelio y Luisa advierten la presencia de una entidad a la que no saben cómo definir; una fuerza invisible que perturba la paz de la pareja. La sobrecogedora aparición de este ser es un hecho difícil de aceptar. Por momentos se piensa que puede ser producto de una simple sugestión. Ante tal posibilidad, el escritor busca la ayuda de un hombre de ciencia llamado Mongeri. Amigo de Lelio, el científico intenta en primera instancia convencerlo de que la situación que lo aqueja no es algo distinto a una anomalía de orden mental. Sin embargo, algunas pruebas y argumentos van descartando la teoría fincada en alucinaciones. El hombre de ciencia no tiene otro remedio que hacer de Van Helsing y enfrentar al vampiro, cuyo ataque ha incluso mermado la salud del hijo de Lelio y Luisa. La sorpresa de Mongeri es mayúscula al descubrir que la entidad vampírica referida por el poeta Lelio Giorgi realmente estaba atacando a la joven familia. En tal situación, la efectividad de los remedios que la ciencia podía otorgar era nula, así que, recurriendo al discurso de las creencias populares, se procedió a reducir los restos mundanos del primer esposo a cenizas. El tratamiento surtió efecto y toda influencia del ente sobrenatural tuvo fin. Mongeri dedicó una tesis científica a estos sucesos, la cual tituló “Un supuesto caso de vampirismo”, tratado en el que se cuidó de aceptar los hechos tal como sucedieron ante sus propios ojos, oponiendo a estos la sintomatología que en un principio sugirió a su amigo.

Il vampiro resulta, a simple vista, una elección temática peculiar, pues, Capuana es uno de los bastiones de la escuela verista, cuya postura artística está fuertemente ligada al naturalismo francés. Habrá que recordar que el verismo tiene por premisa estética referir la realidad y retratarla en sus composiciones. Por ejemplo, Ruggero Leoncavallo menciona, en el prólogo a su ópera Pagliacci, que “las escenas que veis no son comedia, son la pura realidad”. Esta frase nos da una idea de las intenciones de dicha corriente. Cuando esto se toma en cuenta, la presencia del vampiro parecería un rasgo inusitado. Empero, también debe considerarse que el escritor verista se ejercitó en la escritura de fiabe. Quizá Il vampiro pueda verse como una mezcla de materiales heterogéneos, como lo fueron muchas obras de este entorno cultural antinómico que se ha llamado fin de siglo.

Al asunto de la estética verista, debe añadirse una trayectoria escasa de la figura vampírica en la literatura italiana, cuando menos en contraposición con el arte francés, inglés o alemán. No desestimo trabajos como Il vampiro. Storia vera (1869) de Franco Mistrali o el poema Il giovane poeta e la Donna Vampiro de Achille Torelli (1878), los cuales incluso anteceden a la egregia obra de Bram Stoker. No obstante, debe recordarse que aunque su presencia es abundante desde mucho tiempo atrás, esta entidad tiene su bautizo oficial en Inglaterra, y resulta mucho más abundante allí y en Francia que en la narrativa italiana, marcada fuertemente por los cánones manzonianos.

Aunque es cierto que otros elementos tienen relieve en este relato, y pueden postular otras preponderancias temáticas (el amor, o la pugna entre arte y ciencia), es probable que nuestra atención acuda en primera instancia a la figura sobrenatural, ya que el título construye un sugerente íncipit. Los títulos, como los epígrafes o los nombres, nunca son gratuitos, por lo que Il vampiro propone un interesante ejercicio de identificación temática.

 

Por Diego Mejía

 

Written by Diego Estévez

Tradujo 'La corrupción del alma' de Italo Svevo (UNAM, 2016). Miembro del colectivo Poetaretusei432, afincado en Siracusa. Forma parte del equipo editorial de la revista Senderos Filológicos del IIFL.

Loading Facebook Comments ...